【シリーズ6】使徒の働き28章 ローマでの宣教【聖書】人生100倍の祝福

1.マルタ島での出来事(28:1-10)

パウロの一行は、神の御手によってマルタ島に漂着しました。マルタは、フェニキア語で避難所を意味します。まさに彼らにとっては避難所でした。島の人々は、彼らにとても親切にしてくれました。既に冬の季節でしたから、2週間もの嵐に疲れ切っていた者たちにとっては、心沁みる温かさであったことでしょう。

しかし、そこで一つの事件が発生するのです。3節、薪からまむしが這い出し、パウロの手に絡みつきました。それを見た島の人々は、パウロを人殺しだと恐れました。そしてこの人は、嵐からは逃れても、復讐の女神はパウロに止めを刺すと考えたわけです。しかしパウロは何食わぬ顔でまむしを振り捨てたのです。そこで島の人々は、パウロを神だと思い始めました。さらに、パウロが島の長官プブリウスを始め、島の病人を癒すと、パウロの一行に尊敬を示し、こうして彼らは3ヶ月その島に滞在することになったのです。

なお興味深いことは、これらの奇跡物語について、ルカは、癒しを意味するギリシア語のイアオマイ(8節)と、医療的な処置による癒しを意味するセラピューオー(9節)を使い分けていることです。そして10節、「私たち」と語り、そこに医者のルカもいたことが示唆されています。つまり、神は、福音とご自身の力を証するために、超自然的な癒しに加え医療的な処置も用いられたということなのでしょう。

2.いよいよローマへ(28:11-23)

さて、パウロの一行は、マルタ島を後にしました。乗り込んだ船の船首にはディオスクロイの飾りがついていたと言います。つまりギリシア神話、ゼウスの双子の兄弟カストルとポルクスの像でした。当時は、航海の守護神として使われたものです。ルカは軽くギリシアの神にも守られて、とジョークを交えたのかもしれません。翌日北北東150キロにあるシチリア島のシラクサに到着、そこから130キロ北航し、いよいよイタリア本土の南西端、メッシナ海峡に臨む海港レギオンに到着しました。そして、さらに翌日北320キロのポテオリに到着、ここからはもう陸路で、ローマまで180キロ、約1週間の道のりです。こうしてついに彼らは、ローマにやってくるのです。

そしてなんと、裁判が先かと思いきや、17節、パウロは三日の後、ユダヤ人の主だった人たちを呼び集め、福音を語るのです。なんともユダヤ人の暴動に始まって、2年の牢獄から、嵐と色々なことがありながら、神はパウロを約束通りに、ローマに送り届けて、早速宣教の働きを開始させるのです。パウロは、水を得た魚のように、朝から晩まで語り続け、神の国をあかしし、モーセの律法と預言者たちの書によって、イエスのことについて説得しようとしました。信仰は説得によるものではありませんが、それほどの勢いがあったということなのでしょう。

3.語られた福音(28:24-31)

またキリスト教信仰の中心は、イエス・キリストです。それは「鰯の頭も信心から」という中身もない信仰ではありません。信じるべき内容があるのです。ですから、「語られたこと」(24節)に注意深く耳を傾ける者と、そうではない者が出てくるのです。そしてイエスの種蒔きのたとえが教えるように、反応も様々です。パウロは、信じようとしないユダヤ人の現実に、福音が耳を傾ける異邦人に向けられることを宣言します。神の恵みの福音はユダヤ人だけのものではなく、耳を傾ける全ての人のためのものだからです。

こうして30節、パウロは「出て行って」福音を語るのみならず「訪ねて来る人たちをみな迎えて」福音を語りました。というのも、実際のところパウロに町の広場や会堂に出て行って、福音を語る自由はありませんでした。しかし、神がパウロのもとに福音を語るべき人々を送ってくださったのです。それらは実際のところ、神がパウロに引き合わせたい人々でした。事実、そこにはピレモンへの手紙を書くきっかけとなったオネシモも含まれていました。大切なのは、教会に来る一人一人は、いかなる人であれ、神が引き合わせたいと思っておられる方々です。丁寧に福音を、それこそ、信仰は説得ではありませんが、説得の勢いで熱意を持って、いのちある福音を証しすべき方々です。こうしてルカは、パウロが、自由に、存分に神の国とイエスについて語ったことを証しするのです。そしてルカもまた、神が引き合わせてくださったテオフィロに、言葉を尽くして証しするのです。神が引き合わせてくださった人にしっかり向かい合う、これが宣教です。

Acts 28 Mission to Rome

1. The incident on the island of Malta (28:1-10)

Paul’s group was led by the hand of God to the island of Malta. Malta means a place of refuge in Phoenician. It was indeed a refuge for them. The islanders were very kind to them. It was the winter season, so the warmth must have been heartwarming to those who were exhausted from the two-week storm.

But then an incident occurred: in verse 3, a louse crawled out of the firewood and got stuck in Paul’s hand. When the islanders saw this, they feared that Paul was a murderer. And this man thought that even though he had escaped the storm, the goddess of vengeance would put an end to Paul. But Paul just shook off the pit viper without a care in the world. The people of the island began to think that Paul was a god. Furthermore, when Paul healed the island’s sick, including the island’s governor, Publius, they showed their respect for Paul’s group and decided to stay on the island for three months.

It is interesting to note that for these miracle stories Luke uses the Greek word iaoimai (verse 8), which means healing, and therapeuō(verse9), which means healing by medical procedures. Then, in verse 10, he speaks of “we,” suggesting that Luke, the physician, was also there. In other words, God used medical procedures in addition to supernatural healing to witness to the gospel and His power.

2. finally to Rome (28:11-23)

Paul’s group left the island of Malta. The bow of the ship they boarded was adorned with dioscuroi. In other words, it was a statue of Castor and Porcus, the twin brothers of Zeus in Greek mythology. At the time, they were considered the patron gods of navigation. Luca may have lightly joked that they were also protected by Greek gods. The next day, the ship arrived at Syracuse, Sicily, 150 km north-northeast, and from there sailed 130 km north, finally arriving at Legion, a port on the Strait of Messina, at the southwestern tip of the Italian mainland. The next day they arrived at Poteoli, 320 kilometers to the north, and from there they sailed overland to Rome, a distance of 180 kilometers, or about a week’s journey. And so they finally arrived in Rome.

After three days, Paul called the most important Jewish people together and told them about the Gospel. After the Jewish riots, two years in prison, a storm and many other things, God sends Paul to Rome as promised and immediately begins his missionary work. Like a fish out of water, Paul spoke from morning to night, testifying about the kingdom of God and trying to convince people of Jesus through the Law of Moses and the writings of the prophets. Faith does not come by persuasion, but it must have been very powerful.

3. the gospel spoken (28:24-31)

Jesus Christ is also central to the Christian faith. It is not a faith without substance, as in “even the head of a sardine is based on faith. There is something to believe. Therefore, there will be those who “listen carefully to what has been said” (v. 24) and those who do not. And as Jesus’ parable of the sower teaches, the responses will vary. Paul explains that the reality of the Jews who will not believe is that the gospel is for the Gentiles who will listen. For the gospel of God’s grace is not only for the Jews, but for all who will listen.

Thus, in verse 30, Paul not only “went out” to preach the gospel, but also “welcomed all who came to him. In reality, Paul did not have the freedom to go out into the marketplace or synagogue and preach the gospel. However, God sent him people to whom he could share the gospel. In fact, these were the people God wanted Paul to meet. In fact, they included Onesimo, who inspired him to write the letter to Philemon. The important thing is that every person who comes to church, no matter who they are, are people God wants to bring together. They are the ones to whom we should carefully witness the gospel, the gospel of life, with zeal and with the power of persuasion, even though faith is not persuasion. So Luke testifies that Paul spoke freely and fully about the kingdom of God and about Jesus. And Luke also testifies to Theophilus, whom God brought to him with all his words. This is missionary work, facing those whom God has brought to us.